| 6
december 2006
PIPPIBÖCKER FAST I TURKISKA TULLEN I FYRA MÅNADER
TT avslöjade den 24 augusti att böcker med Pippi Långstrump
och Alfons Åberg på kurdiska stoppades i den turkiska tullen
i Istanbul.
Nyhetssajten
Svartvitt.se kan meddela att böckerna inte tillåts att nå
sina adressater trots att alla paper är i sin ordning. Leveransen
som omfattar 55 olika titlar och 1.208 böcker som fastnade i tullen
den 7 augusti har nu placerats i en förvaring 40 kilometer utanför
flygplatsen.
Svenska ambassaden i Ankara påstod att det saknas tillstånd
från turkiska utbildningsdepartementet. Detta stämmer inte,
böckerna har alla tillstånd. Utrikesdepartementet i Stockholm
har tyvärr inte kunnat ta öppen ställning för de
svensk-kurdiska böckerna.
I
dagen är relationerna mellan EU och Turkiet spända.
Jag hoppas att EU för samtal med kandidatlandet Turkiet om att
landet skall acceptera existensen av det kurdiska språket som
varit förbjudet sedan den 3 mars 1924 i samband med den turkiska
republikens författning.
Det är oacceptabelt att turkiska diplomater fastslår i Bryssel
att det kurdiska språket är fritt medan de turkiska post-
och tullmyndigheterna konsekvent förbjuder all kurdiskspråkig
litteratur i Turkiet. Det är oerhört sårande att Turkiet
ännu stämplar kurdiskan som en dialekt av det turkiska språket.
I Turkiet finns förodningar som förbjuder litteratur för
barn under 15 år i "språk och dialekter som talas ofta
i varadgen", d v s kurdiska.
I maj skickade jag och Sara Bokförlag och distribution
i Vasastan i Stockholm främst svenska barnböcker som översatts
till kurdiska till våra vänner i Diyarbekir. Böcker
som postades med destination Diyarbekir var bl a följande:
Gunilla Bergströms Där går tjuv-Alfons (20 ex),
Ingegerd & Sven Zetterlunds "Elefanten" (100 ex) och Giraffen"
(100 ex),
H C Andersens "Näktergalen" (10 ex)
Knut Hamsuns "Pan" (10 ex)
I leveransen fanns även den kurdsike språkexerten Shafeeq
Qazzazs "English-Kurdish Dictiionary" (20 ex). De återsändes
till oss utan någon förklaring! Böckerna var beställda
av de lokala kurdiska bokdistributörerna.
Leveransen som var 100 kg och innehöll 400 exemplar svensk-kurdisk
barn- och vuxenlitteratur samt 100 kurdiska musikkassetter och 250 CD
skivor kom aldrig fram till sin destination. Alla böckerna och
musikkassetterna som var beställda av de lokala kurdiska bokdistributörerna
i Diyarbekir, har återsänts till Sara bokförlag och
distribution
Det vore olyckligt om de kurdiska barnen berövades möjligheten
att läsa Pippi Långstrum och Alfons Åberg. Den nya
kulturministern Lena Liljeroth Adelsson borde omedledelbart ringa sin
turkiska kollega!
Kurdo Baksi
svensk-kurdisk författare och redaktör för Svartvitt.se
|