6 december 2006
PIPPIBÖCKER FAST I TURKISKA TULLEN I FYRA MÅNADER

 
TT avslöjade den 24 augusti att böcker med Pippi Långstrump och Alfons Åberg på kurdiska stoppades i den turkiska tullen i Istanbul.

Nyhetssajten Svartvitt.se kan meddela att böckerna inte tillåts att nå sina adressater trots att alla paper är i sin ordning. Leveransen som omfattar 55 olika titlar och 1.208 böcker som fastnade i tullen den 7 augusti har nu placerats i en förvaring 40 kilometer utanför flygplatsen.

Svenska ambassaden i Ankara påstod att det saknas tillstånd från turkiska utbildningsdepartementet. Detta stämmer inte, böckerna har alla tillstånd. Utrikesdepartementet i Stockholm har tyvärr inte kunnat ta öppen ställning för de svensk-kurdiska böckerna.

I dagen är relationerna mellan EU och Turkiet spända. Jag hoppas att EU för samtal med kandidatlandet Turkiet om att landet skall acceptera existensen av det kurdiska språket som varit förbjudet sedan den 3 mars 1924 i samband med den turkiska republikens författning.

Det är oacceptabelt att turkiska diplomater fastslår i Bryssel att det kurdiska språket är fritt medan de turkiska post- och tullmyndigheterna konsekvent förbjuder all kurdiskspråkig litteratur i Turkiet. Det är oerhört sårande att Turkiet ännu stämplar kurdiskan som en dialekt av det turkiska språket.
I Turkiet finns förodningar som förbjuder litteratur för barn under 15 år i "språk och dialekter som talas ofta i varadgen", d v s kurdiska.

I maj skickade jag och Sara Bokförlag och distribution i Vasastan i Stockholm främst svenska barnböcker som översatts till kurdiska till våra vänner i Diyarbekir. Böcker som postades med destination Diyarbekir var bl a följande:
Gunilla Bergströms Där går tjuv-Alfons (20 ex),
Ingegerd & Sven Zetterlunds "Elefanten" (100 ex) och Giraffen" (100 ex),
H C Andersens "Näktergalen" (10 ex)
Knut Hamsuns "Pan" (10 ex)

I leveransen fanns även den kurdsike språkexerten Shafeeq Qazzazs "English-Kurdish Dictiionary" (20 ex). De återsändes till oss utan någon förklaring! Böckerna var beställda av de lokala kurdiska bokdistributörerna.
Leveransen som var 100 kg och innehöll 400 exemplar svensk-kurdisk barn- och vuxenlitteratur samt 100 kurdiska musikkassetter och 250 CD skivor kom aldrig fram till sin destination. Alla böckerna och musikkassetterna som var beställda av de lokala kurdiska bokdistributörerna i Diyarbekir, har återsänts till Sara bokförlag och distribution

Det vore olyckligt om de kurdiska barnen berövades möjligheten att läsa Pippi Långstrum och Alfons Åberg. Den nya kulturministern Lena Liljeroth Adelsson borde omedledelbart ringa sin turkiska kollega!



Kurdo Baksi

svensk-kurdisk författare och redaktör för Svartvitt.se


Tillbaka till Redaktörens ord »