8 december 2006
FORTSATT MOTGÅNG FÖR PIPPI OCH ALFONS I ISTANBUL

 
– I Turkiet finns förordningar som förbjuder litteratur för barn under 15 år i "språk och dialekter som talas ofta i vardagen", d v s kurdiska. Ärligt talat har vi inte bråttom med att hantera böckerna. Vi får se hur relationerna mellan Turkiet och EU fortlöper, säger en tjänsteman vid det turkiska kulturdepartementet i Ankara till Svartvitt.se.

Böcker med Pippi Långstrump och Alfons Åberg på kurdiska har ännu inte lyckats ta sig till de kurdiska barnen. Böckerna är fortfarande "fångar" i den turkiska tullen i Istanbul trots att det nu gått fyra månader.

Nyhetssajten Svartvitt.se kan meddela att böckerna inte tillåts att nå sina adressater trots att alla paper är i sin ordning. Leveransen som omfattar 55 olika titlar och 1.208 böcker, fastnade i tullen de 7 augusti och har nu placerats i en förvaring 40 kilometer utanför flygplatsen. Svenska ambassaden i Ankara påstod att det saknas tillstånd från turkiska utbildningsdepartementet.

Detta stämmer inte. Böckerna har alla tillstånd men de turkiska myndigheterna vägrar släppa i väg böckerna till de kurdiska barnen. Utrikesdepartementet i Stockholm föredrar att enbart lyssna på de turkiska myndigheterna.

I onsdags krävde tullen i Istanbul krävt att Pippi Långstrump och Alfons Åberg på kurdiska bör ha sina motsvarigheter på turkiska innan de kan levereras till mottagarna. Detta är ett nytt och unikt krav ifrån de turkiska myndiheternas sida. Sedan 2002 brukar böcker på kurdiska antingen förstörsa i tullen inom en månad eller sändas tillbaka till avsändaren.

Den svensk-kurdiska barnorganisationen Komak som sänt böckerna till Turkiet kommer att fortsätta att anstränga sig för att de kurdiska barnen skall kunna läsa Pippi Långstrump eller "Pippi Godirej" som hon heter på kurdiska.


Kurdo Baksi

svensk-kurdisk författare och redaktör för Svartvitt.se


Tillbaka till Redaktörens ord »